Thursday, February 7, 2019

Erasmus in Graz (Oostenrijk)


Over Graz als stad
Graz is misschien wel de onbekendste Duitstalige Erasmusbestemming op de lijst. Ikzelf had er bijvoorbeeld nog nooit van gehoord. Deze onbekendheid is jammer, want Graz is echt een heel leuke stad. Het is na de Wenen de grootste stad van Oostenrijk (ca. 280.000 inwoners) en is de hoofdstad van de deelstaat Stiermarken (D: Steiermark, ENG: Styria). De grootte van Graz vond ik echt perfect, want al het noodzakelijke is op loopafstand te doen, maar je krijgt niet het gevoel dat je in een groot dorp woont. 

Graz heeft een schattig historisch stadscentrum, dat nog volledig intact is en echt de Oostenrijkse allure uitstraalt, zij het minder pompeus dan Wenen. Het winkelaanbod in het stadscentrum is niet echt spectaculair. Winkels als H&M en Zara zijn aanwezig, maar om echt goed te kunnen shoppen, moet je naar de stadsrand, waar de grote winkelcentra alsook winkels als IKEA zich bevinden. Wat is er dan wel te vinden in het centrum? Het antwoord hierop is: veel restaurantjes (van McDo tot traditioneel ‘’steirisch’’), fancy koffiebarretjes, verscheidende pubs, veel chocoladewinkels, winkels voor traditionele klederkracht, een veel te duur, maar gigantisch warenhuis en meerdere musea. Voor ieder wat wils dus. 

Daarnaast is Graz een op en top studentenstad. De stad telt namelijk vier universiteiten – jij bezoekt de Karl-Franzens-Universität Graz, kortweg KFU – en vier hogescholen, wat resulteert in het feit dat een 1/5de deel van stadsbewoners student is. Je kan praktisch iedere avond uitgaan, mocht je dat willen. Hiervoor kan je als student vooral terecht in de Elisabethstraße / Univiertel, daar is praktisch iedere avond wel iets loos. Verder zijn er meerdere clubs net buiten het stadscentrum alsook de vele pubs en de befaamde ‘’Studentenwohnheimpartys’’. Ook worden er veel dingen georganiseerd door het Erasmus Student Network (ESN) Graz, waaronder ook een buddyprogramma: http://unigraz.esnaustria.org/buddy-program-karl-franzens-uni-graz-0
 
Ten slotte is de ligging van Graz ook gewoon ideaal. Met de Flixbus ben je zo in Wenen, Boedapest, Ljubljana, Zagreb en Triëst tegen een lage prijs. Graz ligt zeer kort aan de Sloveense grens, wat super fijn is. In Slovenië hebben ze de euro, maar liggen de prijzen veel lager. Wil je een keer de ‘’rich bitch’’ uithangen, ga een avondje op stap in Ljubljana. Verder liggen om Graz heuvels en bergen, dus als je van hiken en/of skiën houdt, is Graz ook een ideale keuze.  

Duits in Oostenrijk
Veel studenten op onze campus kiezen vaak liever een bestemming in Duitsland, omdat de lokale bevolking daar zogenaamd beter Duits zou praten. Ik vind dit persoonlijk een stomme reden, want ook in Duitsland spreekt men geen schoolboekenduits. 

Duitsland en Oostenrijk zijn eigenlijk te vergelijken met Nederland en Vlaanderen. In Duitsland en Nederland, op enkele gebieden na, is dialect praten ouderwets en niet cool en praat iedereen standaardtaal, weliswaar met accent. In Oostenrijk daarentegen is dialect, net als in Vlaanderen, gewoon normaal en praat iedereen dat ook. Het Hoogduits is de taal van de media, het onderwijs en de regering en veel Oostenrijkers beschouwen het als iets kunstmatigs. En ja, de Oostenrijkse dialecten (net zoals de Beierse trouwens) zijn onverstaanbaar, ook voor de Duitse Eramusstudenten hier, maar dat betekent niet dat Oostenrijkers geen Hoogduits kunnen. De professoren spreken echt perfect, accentloos Hoogduits, dus de lessen kan je makkelijk volgen. Onder de studenten zijn er weliswaar een paar die een heftig accent hebben en moeilijk te verstaan zijn, wanneer ze Hoogduits praten, maar wees eerlijk, die lopen bij ons op de campus ook rond. 

In de Oostenrijkse variëteit van het Hoogduits worden wel veel andere woorden gebruikt (bv. ‘’Jänner’’ i.p.v. ‘’Januar’’), maar dat moet je gewoon zien als een woordenschatverrijking. Het aantal austriacismen dat je actief overneemt blijft echt beperkt, je bent daar gewoonweg niet lang genoeg voor in Graz. M.a.w. laat de Oostenrijkse dialecten je niet weerhouden om je Erasmus in Graz te doen. 

Dan nog wat praktische informatie
Wie is de Erasmusverantwoordelijke/coördinator in Graz?
Monika Oštir-Schein
e-mail:monika.ostir-schein@uni-graz.at

Welke formaliteiten moet je vervullen voor je inschrijving aan de gastinstelling?
Zodra mevrouw Verschakelen jouw kandidaatstelling heeft verstuurd, zal je na een tijdje een mail ontvangen, waarin staat hoe en wat. Daarin wordt de inschrijvingsprocedure echt stapsgewijs uitgelegd, welk papierwerk je moet invullen etc. Alles mag over mail verstuurd worden, dus geen stress met post en zo. Op de site van de ‘’Office of International Relations’’ van de KFU staat ook alles piekfijn uitgelegd: https://international.uni-graz.at/en/stud/incoming/about-uni-graz/application-for-uni-graz/

Er worden ook twee ‘’welcome weeks’’ georganiseerd. Aangezien jij de intensieve cursus Duits niet hoeft te doen, moet jij je aanmelden voor de tweede begin september. In deze week wordt van alles uitgelegd en krijg je je studentenkaart. Deze week is verplicht en de eerste dag geldt als eerste dag in je Conformation of Stay. Het semester zelf begint pas op 1 oktober. Het nadeel is, dat je op dit moment waarschijnlijk de resultaten van de tweede zit dan nog niet hebt of net gekregen hebt. Dus als je na EP2 nog niet definitief mag gaan, is dat tricky. 

Bij de online registratie moet je ook al vakken aangeven. Deze zijn echter niet definitief. Het hoofdzakelijke doel hiervan is, dat de Erasmusverantwoordelijke in Graz je voor de juiste studie kan aanmelden. Je hoeft ook je LA niet op te sturen. Je definitieve LA wordt echt pas, nadat je in Graz aangekomen bent, geregeld met behulp van de academic advisors. Elke studierichting heeft een eigen academic advisor, die weet welke vakken wel en niet geschikt zijn voor Erasmusstudenten. Aan de academic advisor van romanistiek en transculturele communicatie heb ik echt wel iets gehad. De academic advisor van germanistiek daarentegen was echt een lul, die van mening was, dat je als niet-moedertaalspreker maar beter geen germanistiekvak kon volgen. Voor het ondertekenen van je LA en vakspecifieke vragen kan je dus terecht bij de academic advisors. Voor vragen over andere Erasmusgerelateerde dingen en je Confirmation of Stay kan je terecht bij de Erasmusverantwoordelijke. 

Hoe vind je een kamer?
Ik had een mail gekregen van het ‘’Office for International Relations’’ van de KFU. Daarin werden enkele kamers aangeboden bij externe ‘’Studentenwohnheime’’ (dus geen eigendom van de uni). Daarop had ik gereageerd en zo had ik dan mijn kamer gekregen. Achteraf niet de slimste move, want dat was midden in het tweede semester, voordat de examens waren. Ik moest al een contract ondertekenen en borg betalen en toen stond het definitief vast. Ik kon niet opzeggen. M.a.w. ik had een kamer voordat ik wist of ik überhaupt op Erasmus mocht. 

Het beste zou ik gewoon hier kijken: https://international.uni-graz.at/en/stud/incoming/about-uni-graz/preparing-your-stay/ . De meeste Erasmusstudenten zaten in een OeAD-Studentenheim. Ik zat in een WIST- Studentenheim, wat ook zeker aan te raden is. Alles was inclusief (water, internet, wasmachine etc.) https://www.wist-steiermark.at/wordpress/en/student-residences/moserhofgasse-20-22/ . Andere Erasmusstudenten zaten bij: https://www.greenbox.co.at/
 
Misschien ook handig om te weten, is dat de talen Italiaans, Spaans, Russisch, Frans alsook de vertaalvakken niet aan de grote KFU-campus onderwezen worden, maar in een gebouw aan de Merangasse, dat zo’n 10-15 minuten lopen van de KFU-campus ligt. 

Hoeveel kost je verblijf ginder?
Oostenrijk en Vlaanderen/Nederland zijn qua levensonderhoud even duur, zou ik zeggen. Het hangt ervan af hoe je leeft. De gemiddelde huur voor een studentenkamer ligt tussen de 300€ en 400€. Een halfjaarabonnement voor het OV (enkel te gebruiken binnen Graz) met studentenkorting kost 90€ (https://www.verbundlinie.at/tickets/verbundfahrkarten/studienkarte). De ÖBB, de Oostenrijkse NMBS, is duurder dan de NMBS, maar goedkoper dan de NS (Nederlandse Spoorwegen). HOFER en Lidl zijn de goedkoopste supermarkten, Spar is iets duurder en Billa is de duurste. Groente en fruit zijn goedkoper in Oostenrijk – er is wel minder aanbod, Oostenrijkers eten echt weinig groente en fruit – , vlees daarentegen duurder. Qua uiteten is het echt afhankelijk waarheen je gaat. De kosten voor de uni zijn echt te verwaarlozen. Je betaalt een verplichte sociale bijdrage van 20€ en voor al mijn vakken hoefde ik maar twee cursusjes te kopen (in totaal 20€). 

Als je gewoon dezelfde levensstijl aanhoudt als in Vlaanderen/Nederland, dan zou je niet in de financiële problemen moeten geraken. Enkel je Erasmusbeurs als inkomstenbron is niet toereikend. Ik schat dat ik maandelijks circa 450€ (inclusief mijn huur van 325€ en uitgaan) kwijt was. 

Hoe kies / bekijk je vakken?
Vakken bekijken doe je hier: https://online.uni-graz.at/kfu_online/webnav.ini. Dit is echt de meest onduidelijke en gebruikersonvriendelijke site ooit. In de verplichte ‘’welcome week’’ wordt een dag besteed aan het uitleggen van dit systeem en je krijgt ook een uitleggids en dan valt het uiteindelijk wel mee hoe moeilijk het is. Maar aangezien je je LA in Antwerpen al eerder klaar moet hebben, moet je het zelf zien uit te vogelen via: https://static.uni-graz.at/fileadmin/bib/downloads/studierende/incoming/ugo/bibwww_s_ugo_guidelines.pdf . In deze gids staat ook info over de verschillende vaktypes aan de KFU. Je mag mij uiteraard ook contacteren. 

Aan de KFU moet je jezelf voor de vakken aanmelden (pas na de ‘’welcome week’’ in september) en een tip die ik je nu al geef is: meld je voor meer vakken aan dan je van plan bent om te volgen. Als je je aanmeldt, kom je namelijk op een wachtlijst terecht (behalve bij ‘’Vorlesungen’’). Vooral bij keuzevakken zijn er vaak meer aanmeldingen dan plaatsen en krijg je dus niet altijd een gefixeerde plaats. Er geldt een algemene aanmeldingsdeadline. Als deze verstreken is kan je je niet meer voor andere vakken aanmelden. Afmelden daarentegen gaat altijd. Dus neem het zekere voor het onzekere en meld je voor meer vakken aan, anders kan het zijn dat je te weinig studiepunten (24-27 voor Antwerpen) hebt, wat mij bijna overkomen was.  

Het bereiken van het aantal studiepunten is ook best moeilijk, aangezien aan de KFU veel (keuze)vakken weinig studiepunten hebben, de meeste variërend van 1 tot 3 studiepunten. Om aan de 24 studiepunten te geraken, zal je waarschijnlijk meer dan 6 vakken moeten opnemen. Hierdoor ontstaan snel overlappingen in je rooster, aangezien je vakken uit verschillende studies en verschillende jaren gaat combineren. Alle vaktypes (behalve ‘’Vorlesungen’’) hebben 80% verplichte aanwezigheid, dus overlappingen zijn niet mogelijk. Houd er ook rekening mee, dat je les krijgt in meerdere gebouwen. De meeste vakken zal je volgen aan de Merangasse (behalve de talen Duits en Engels) en dit gebouw ligt relatief ver van de algemene KFU-campus. 

Reguliere Oostenrijkers hebben vaak de keus uit drie verschillende examenmomenten. Als Erasmusstudent heb je dat in principe ook, echter zit tussen de examenmomenten een maand tijd. M.a.w. je moet het eerste examenmoment nemen in de laatste januariweek, want de tweede mogelijkheid is veel te laat (begin maart). Dit heeft als gevolg dat je (bijna) al je examens in dezelfde week hebt. Ik had 6 examens in de laatste week en 3 de week ervoor. Het is ook mogelijk dat je vier examens op een dag hebt. De enige blokperiode die je hebt, is de kerstvakantie van drie weken, maar na deze vakantie heb je wel nog drie weken gewoon les en direct na de laatste lesweek heb je examens. De examens vinden plaats volgens je normale lesrooster. Dus zorg ervoor dat je je lesrooster verstandig samenstelt. Alle vakken zijn wekelijks en duren normaal gesproken 90 min. Ook de examens duren 90 min i.p.v. 120 min zoals aan St. Andries. Dit klinkt echt heel verschrikkelijk. Ik dacht ook dat dit de hel ging zijn. Het was ook veel stress, maar het is doenbaar. Je leert sowieso beter onder stress en de examens zijn gewoon na een week voorbij. Je zit dus niet een maand in die examensleur. 

Dan nog wat specifiekere info over de vakken die ik gevolgd heb, aangezien de vakbeschrijvingen nogal vaag zijn, vooral op het gebied van (deel)evaluaties. 

Bachelorstudie: Germanistik / German Language and Literature
Deutsch-nordische Wechselbeziehungen (Vom Beginn des 20. bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts) / German-Nordic Interrelations (From the Beginning of the 20th to the Beginning 21th Century)  -       (2 stp) – vaktype: ‘’Vorlesung und Übung’’
Op basis van de online vakbeschrijving had ik me dit vak een beetje anders voorgesteld. Daarin staat dat dit vak gaat over de invloed van de Scandinavische talen en culturen in het Duitse taalgebied. Klinkt spannender dan het is. Het enige wat je in dit vak doet, is een Duitse vertaling van een Scandinavisch literair werk lezen, daarover een referaat van ca. 30 minuten houden en vervolgens je referaat uitschrijven in een verslag met bronvermelding etc. De boeken, waaruit je kan kiezen, behoren tot de Scandinavische hoogstaande literatuur, m.a.w. het zijn niet de makkelijkste en dunste boeken om te lezen. Desondanks, ook als je niet van lezen houdt, raad ik je dit vak aan, aangezien het niet extreem veel werk is, het geen ‘’Klausur’’ heeft en je (onbewust) je woordenschat uitbreidt.  

Historiolinguistik I / Historiolinguistics I – (4 stp) – vaktype: ‘’Proseminar’’
Dit vak heb ik uiteindelijk gekozen, omdat ik het vak dat ik oorspronkelijk wilde volgen moest laten vallen wegens een overlapping in m’n rooster. Het is een historisch taalkundig vak en het gaat over hoe het hedendaagse Duits is ontstaan uit het Indo-Europees. De lesstof bestaat min of meer uit twee delen: pure theorie en theorie die je moet toepassen. Het pure theoriegedeelte is gewoon blokken. Het andere gedeelte is moeilijker. Dat gaat hoofdzakelijk over de Eerste en Tweede Germaanse Klankverschuiving en aan de hand van klankverschuivingsregels (die je van buiten moet leren) moet jij kunnen uitleggen waarom de /g/ in het Oudsaksische ‘’huggian’’ in het Oudhoogduitse ‘’huckan’’ veranderd is in een /ck/. Een ‘’Hausübung’’ (50%) en een ‘’Endklausur’’ (50%) bepalen je punt. Het vak is weliswaar veel werk – het zijn dan ook 4 stp – , maar is zeker doenbaar. Echter, doordat hetgeen, dat je leert niet direct heel nuttig is voor later, vind ik dit vak niet direct een aanrader. 

Literarische Traditionen 2 (1700-1880/90) / Literary Traditions (Enlightenment -1890)  – (3 stp) – vaktype: ‘’Vorlesung’’
AFRADER. Dit vak is pure literatuurgeschiedenis. Het gaat echt over de Duitse literatuur met zijn verschillende genres, schrijfstijlen en -technieken, de auteurs en hun werken die in de betreffende periode populair waren. Er wordt nauwelijks iets over de sociaalhistorische context verteld. Aan inzicht heb je helemaal niks, want het is een echt papegaaienvak, dat je enkel kunt halen door alle dia’s van buiten te knallen. Op het examen worden ook geen inzichtvragen gesteld, enkel feiten. Doordat je in Graz waarschijnlijk het merendeel van je examens in de laatste januariweek gaat hebben en de enige beetje blokperiode de kerstvakantie is, is dit vak qua leerstof niet doenbaar naar mijn mening. Bij de leerstof horen ook TIEN literaire werken, waaronder Goethes ‘’Die Leiden des jungen Werthers’’, daarmee je een idee hebt van het soort boeken, die je moet lezen.   

Bachelorstudie: Transkulturelle Kommunikation / Transcultural Communication (= vertalen & tolken)
Deutsch: Kultur-Schwerpunktthemen I /  German: Culture and Civilisation III – (3 stp) – vaktype „Vorlesung‘‘
Dit vak is vergelijkbaar met NLC uit BA2, maar dan met een normale hoeveelheid aan leerstof. Het vak gaat over de geschiedenis van Oostenrijk en Duitsland. Begint bij de Eerste Wereldoorlog en eindigt bij het heden. Enkele thema’s zijn weliswaar al eens behandeld bij Geschiedenis van Duitsland. Desondanks vond ik het interessant, omdat het deze keer vanuit een Oostenrijks perspectief werd verteld. De rol van Oostenrijk in dit vak is sowieso veel groter dan bij de Duitse geschiedenisvakken van onze campus, dus je leert wel degelijk iets nieuws. Verder worden er enkele literaire teksten geanalyseerd (cf. NLC). Ook voor dit vak moet je lezen. Als Erasmusstudent slechts één boek, de reguliere studenten twee boeken. Het examen bestaat uit een schrijfopdracht betreffende dit boek – zonder woordenboek, fouten in naamvallen zijn niet dramatisch –, inzicht- en feitvragen. 

Italienisch: Translatorische Basiskompetenz I / Italian: Introduction to Translation I  (6 stp) – vaktype: ‘’Kurs’’
(ook voor de talen Engels, Frans, Spaans en Russisch)
AANRADER. Dit vak bestaat uit twee deelvakken (2x 90 min per week): vertalen DU à IT (onderwezen door een Italiaanse) en vertalen IT à DU (onderwezen door een Oostenrijkse). Het grote voordeel aan dit vak is, dat beide docenten geen proffen zijn, maar mensen uit de praktijk. De ervaring spat er af, (wat de Italiaanse docent wel een tikkeltje arrogant maakt). Bij dit vak heb je echt het gevoel dat je iets (nuttigs) leert. Bij het ITàDU deel leer je eerst enkele vertaal- en reviseerstrategieën, gevolgd door vertaalopdrachten, die beoordeeld worden, verderop in het semester. Het DUàIT begint met tekstanalysen, gevolgd door vertaalopdrachten verder in het semester (een keer zelfs een betaalde echte opdracht 😊). Bij DUàIT is er enkel één vertaalexamen voor punt. Het eindresultaat komt tot stand door het gemiddelde van beide deelvakken. 

Ondanks dat ik de enige niet moedertaalsprekende Erasmusstudent was – de andere studenten waren of Oostenrijks of Italiaans – en het niveau Italiaans van Oostenrijkers beter is, heb ik wel goede punten gehaald. Dus het is zeker doenbaar, mits ten minste een van je twee talen op hoog niveau is.
Ik weet niet in hoeverre de anderstalige varianten overeenkomen met Italiaans-Duits. Ik weet enkel dat voor de Engelstalige variant een toelatingsexamen (eerste week naar de ‘’welcome week’’) gemaakt moet worden, omdat in het verleden te veel ‘’zwakke’’ Erasmusstudenten het niet haalden. De taaleisen voor het Engels en het Italiaans zijn het hoogst, omdat dat de klassieke middelbare schooltalen in Oostenrijk zijn, dus voor de andere taalvarianten – zeker voor het Frans, aangezien dat niet standaard op het middelbare wordt onderwezen – zal dit vak ook doenbaar moeten zijn. 

Bachelorstudie: Romanistik (Italienisch) / Romance Studies (Italian)
Introduzione agli studi sulla cultura: Italia (Generazioni a confronto; dagli anni del boom all’Italia contemporanea nello specchio del cinema) / Introduction to Cultural Studies: Italy (Generations between First and Second Republic) – (2 stp) – vaktype: ‘’Kurs’’
Dit vak gaat over het Italië van na de Tweede Wereldoorlog tot het heden. De prof gebruikt filmfragmenten bij het uitleggen, wat de stof minder droog maakt. Het is een interactief college, waarin veel wordt gediscussieerd. Er wordt uitsluitend in het Italiaans gesproken. De prof is een Italiaanse en heeft verstand van haar vak. Het vak bestaat uit vier beoordelingen: “Zwischenklausur”, “glossario’’ of ‘’riassunto’’, presentatie in tweetallen van .ca 20 min per persoon en een ‘’Endklausur”. Deze vier deelevaluaties moeten alle vier positief zijn om het vak te halen. Persoonlijk vond ik het veel werk voor slechts 2 studiepunten. Inhoudelijk was het daarentegen dan wel niet zo zwaar. 

Grammatica funzionale 2 / Functional grammar 2 – (3 stp) – vaktype: ‘’Kurs’’
AFRADER. Dit vak hoef je in principe niet op te nemen als je Italiaans Taalkunde II haalt (wat bij mij helaas niet het geval was). Mocht je taalkunde II niet halen, dan zou ik alsnog dit vak niet kiezen. De grammaticaonderwerpen (bv. ‘’periodo ipotetico’’, ‘’discorso indiretto’’, ‘’concordanza dei tempi e modi’’) komen grotendeels overeen met het tweede semester van taalkunde II. Echter, er zijn ook enkele nieuwe onderwerpen en de examenopdrachten zijn van een hoger niveau dan de opdrachten van Sambre. Op het examen van Sambre zijn de verschillende grammaticaonderwerpen van elkaar gescheiden (bv. opdracht over passief, opdracht over ‘’concordanza’’). Bij het examen van dit vak wordt alles door elkaar gevraagd. De makkelijkste opdracht op het examen was: Verander de volgende zinnen van passief in actief en andersom en zet waar mogelijk de expliciete vorm om in impliciete en andersom. Daarnaast duurt het examen maar anderhalf uur, bestaat er geen herkansingsmogelijkheid en heeft het een strenge giscorrectie bij enkele opdrachten (- 1 punt per fout). Daarnaast legt de prof ook helemaal niks uit. Je krijgt meestal twee dagen van te voren zo’n 5-6 pagina’s aan opdrachten toegestuurd, die je dan tegen de eerstkomende les moet maken. Deze worden dan gezamenlijk nagekeken. 

Treffpunkt Sprachen
Wirtschaftsdeutsch, ab Niveau B2 / Business German Course, Level B2 and up – (3 stp) – vaktype: „Kurs“
AANRADER. Dit is een externe cursus, die wordt georganiseerd door Treffpunkt Sprachen, het talencentrum van de KFU, en is daarom niet gratis. Als KFU-student krijg je wel korting en betaal je 70€. Zoals je af kan leiden uit de naam, focust deze cursus zich op de economie. Je leert vooral veel woordenschat (en basisinzichten) op het gebied van marketing, de Europese Unie, bank- en verzekeringswezen, zaken- en arbeidswereld - ik ken nu meer contractsoorten in het Duits dan in het Nederlands -, en interculturele communicatie. Aan grammatica wordt niet veel aandacht besteed, aangezien je wordt verondersteld dit te kunnen. De eindbeoordeling bestaat uit 10 quizzen (20%), vier schrijfopdrachten (20%), een presentatie van ca. 15 min (25%) en een “Endprüfung’’ (35%). Voor deze cursus en voor elke andere cursus van Treffpunkt Sprachen moet je een ingangsexamen maken, zodat je niveau kan worden bepaald. Hierover krijg je meer informatie in de ‘’welcome week’’.

Mocht je nog vragen hebben kan je me altijd mailen via sjoerd.weijl@student.kuleuven.be

No comments:

Post a Comment

Erasmus in Trieste