In het kader van het postgraduaat METS studeerde ik gedurende het
academiejaar 2018-2019 aan twee buitenlandse universiteiten: Universidad de
Salamanca (eerste semester) en Swansea University (tweede semester).
Salamanca
Administratieve voorbereidingen
In de loop van mei zal zowel de METS-coördinator, María
Cristina Valderrey Reñones, als de Servicio
de Relaciones Internacionales contact met
je opnemen i.v.m. de nodige administratieve voorbereidingen. Hou die mails goed
in de gaten!
De inschrijving aan de USAL verloopt deels online (vóór
vertrek) en deels in persoon (aan het begin van je verblijf). Vóór vertrek word
je gevraagd een online inschrijvingsformulier in te vullen en een
reisverzekering (ERV Seguros de Viaje)
aan te gaan. Die kost zo’n 90 euro. Ook is het aan te raden om je LA al samen
te stellen. Over het vakkenpakket straks meer.
Eens je in Salamanca bent aangekomen, begint het
papierwerk. De administratie verloopt vrij chaotisch en vraagt het nodige
geduld. De METS-coördinator neemt je LA in ontvangst, neemt het door en laat
het dan ondertekenen door de verantwoordelijke persoon. Binnen enkele dagen kan
je het dan op haar kantoor weer ophalen. Voor de eigenlijke inschrijving moet
je op het secretariaat zijn. Daar nemen ze opnieuw je vakkenpakket door.
Vergeet niet te vermelden dat je METS-student bent. Na een dikke week kan je dan
je officieel inschrijvingsbewijs op papier ophalen. Met dat bewijs ga je dan
naar de Servicio de
Relaciones Internacionales voor meer administratieve
rommel. Vergeet opnieuw niet te vermelden dat je METS-student bent; je
applicatie kan alleen door een specifieke medewerken worden verwerkt. Een week
later is je inschrijving dan eindelijk voltooid en kan je je studentenkaart
ophalen. Daarvoor bestaat een speciale dienst in het San Isidro-gebouw. Je kan best enkele dagen wachten voor je daar
naartoe gaat, aangezien het even duurt voor je inschrijving in het systeem is
opgenomen.
Tip:
hou rekening met de siesta (14h-17h) – alle
faciliteiten zijn dan gesloten!
Vakkenpakket
In vergelijking met andere deelnemende universiteiten, heeft de USAL een
vast vakkenpakket inkomende METS-studenten; je kan dus niet kiezen. Pas dus op:
baseer je op de vakkenlijst van de METS-coördinator, en niet van de Servicio de Relaciones Internacionales.
Door mijn talencombinatie Engels-Spaans nam ik 20 ECTS i.p.v. 25 ECTS op
in Salamanca (vgl. 30 ECTS in Swansea). Ik kan daarom geen informatie geven
over de vakken Frans: Traducción
editorial: francés en Traducción científico-técnica:
francés. De USAL werkt met een soort van modulesysteem. Je hebt twee of
drie vakken gedurende enkele weken. Daarna begin je met enkele andere.
Gestión terminológica y recursos
documentales
Dit vak bestaat uit twee delen. Het eerste deel bestaat uit een reeks
lessen over betrouwbare bronnen en bronvermelding. Het tweede deel gaat over terminologiebeheer.
Je leert werken met MultiTerm en voert enkele groepswerken uit als eindevaluatie.
Aspectos teóricos de la
traducción y la mediación intercultural
Een goed oud vak vertaalwetenschap. Prof África Vidal geeft aandacht aan
vier verschillende domeinen: vertalen in de 21e eeuw, vertalen & conflict,
vertalen & globalisering en feministische theorieën over de vertaling. Die
vak wordt beoordeeld d.m.v. een onderzoekspaper. Je kiest een onderwerp binnen
één van de vier domeinen en wijdt daar een 15-tal pagina’s aan.
Fundamentos de la traducción
editorial
Als voorbereiding op het “praktijkvak”, krijg je in Fundamentos informatie over de wereld van het literair vertalen. Als
eindwerk krijg je twee opties voorgeschoteld: schrijf een kritische reflectie
over een vertaalhandboek of richt je tot een fictieve uitgever en overtuig hen
om je een specifiek te laten vertalen.
Fundamentos de la traducción
científico-técnica
In de zelfde lijn als het vorige, moet dit vak je voorbereiden op het
bijhorende vertaalatelier. Dit vak wordt gegeven door twee professoren. Bertha heeft
het over de karakteristieken van de Spaanse medische taal (interessant!) en
Daniel geeft enkele lessen over het reviseren van Spaanse technische teksten
(wat minder). Over het eerste deel krijg je een examen en schrijf je twee
kritische reflecties over twee artikels. Het tweede deel is gebaseerd op
permanente evaluatie. Je krijgt vijf teksten die je moet reviseren. Je die
zowel in groep als alleen maken.
Traducción editorial: inglés
Dit is het “vertaalatelier” literair vertalen en vertalen van
publicaties, maar jammer genoeg wordt hier amper vertaald en vooral veel
theorie besproken. Als eindwerk schrijf je een paper (15 p.) over de evolutie
van vertalingen in de campagnes van één of verschillende merken. Niet echt
praktisch dus.
Traducción científico-técnica:
inglés
Dit vak is top! Alleszins als je van medisch vertalen houdt. Daniel
Linder is Amerikaan en bovendien de decaan van de Master. Zijn lessen hebben
inhoud en zijn evaluatiemethode is nuttig. In groep vertaal je twee abstracts
uit medische tijdschriften, zowel van het Spaans naar het Engels als omgekeerd.
Daarna geef je een korte presentatie over een vertaalvergelijking en ten slotte
maak je een individueel vertaalportfolio als eindwerk.
Proyectos y prácticas de la
traducción
Om echte vertaalervaring op te doen, geeft de USAL je de kans om een
kort project uit te voeren voor een Spaanse organisatie of instelling. Samen
met een groep andere studenten verzorg je de vertaalopdracht van begin tot
einde: taken verdelen, termbase opmaken, interne deadlines afspreken, eventuele
moeilijkheden bespreken, contact verzorgen met de organisatie, etc. Elke
student moet ongeveer 1500 woorden vertalen. Voor dit project vertaalde ik een
deel van de Spaanse webpagina van het Conservatorio
Superior de Música de Castilla y León naar het Engels (1800 woorden). Aan
het einde van het project schrijf je zowel een individueel als een groepsverslag.
Bereikbaarheid
Salamanca ligt in Castilla y León en heeft geen eigen luchthaven. Je
vliegt daarom vanuit Brussel (Ibérica en Brussels Airlines) of Charleroi
(Ryanair) naar Madrid. Vanuit T1 en T4 kan je dan een rechtstreekse bus nemen
naar Salamanca. Het is aan te raden om die busrit op voorhand te boeken. Dat
kan via https://www.avanzabus.com/ en kost typisch 27 euro. Vanaf het
busstation loop je in 20-30 min (afhankelijk van je bagage) naar het
stadscentrum.
Tip: Je kan via Brussels Airlines een b.student pack kopen via https://www.brusselsairlines.com/en-uk/promotions/bstudent/. Dat kost 199 euro voor een heen-
en terugvlucht naar Madrid (gratis wijziging van terugvlucht) en voorziet
2x23kg ingecheckte bagage plus handbagage. Het kan maar interessant zijn!
Verblijf
Salamanca is een echte studentenstad en er is dan ook een uitgebreid aanbod
aan koten. Bovendien is het een geliefde Erasmusbestemming, waardoor je geen
problemen zou moeten ondervinden voor het huren van slechts 5 maanden. Je vindt
zowel koten in het stadscentrum (€300+) als daarbuiten (€200-300, afhankelijk
van de plek/luxe).
Aangezien ik graag binnen mijn beursbudget (€285) wou blijven, koos ik
een kot buiten het centrum, op 10-15 min stappen van de Plaza Mayor. Ik
betaalde €230 huur + €30 gastos
(water, elektriciteit, wifi, etc.); de waarborg was één maand huur. Op het
einde van het semester hield mijn kotbaas een deel van de waarborg bij voor
zogezegde extra gastos (geen bewijs). Het systeem in Spanje is vrij corrupt en
kotbazen doen wat ze willen. Zorg dus altijd dat je een kotcontract
ondertekent. Ik weet ook dat er een groot aantal studenten zijn die de laatste
maand gewoonweg niet betalen, zodat ze hun waarborg intact terug kijken. Maar
dat op eigen risico!
Het is niet noodzakelijk om vóór vertrek al een kot te hebben. Alvast
zoeken is zeker aan te raden en reeds kotbezoeken plannen voor wanneer je daar
bent, is ook een goed idee! Je kan zoeken via Facebook, Idealista (www.idealista.es) of de app Badi. Ik boekte een
hotelkamer voor mijn eerste nacht in Salamanca en vond diezelfde dag nog een piso compartido. Ik deelde de keuken,
woonkamer en badkamer met drie andere Spaanse studenten.
Algemene kosten
Salamanca is geen dure stad. Als je goed zoekt, vind je betaalbare koten
waarbij je niet aan luxe moet inboeten. De supermarktprijzen (Carrefour,
Mercadona, Gadis) zijn vergelijkbaar met die van België of zelfs goedkoper. Waarschijnlijk
doe je het meeste van je budget op aan reisjes en uitgaan.
Swansea
Administratieve voorbereidingen
Hoewel ik slechts in het tweede semester naar Swansea zou vertrekken,
begonnen de eerste administratieve voorbereidingen al vanaf mei. In
vergelijking met Spanje, verloopt de administratie in Wales een stuk vlotter.
Je zal e-mails ontvangen van de METS-coördinator, de héél behulpzame Andrew
Rothwell, en het hoofd van de Go Global Office, Kay Llewellyn. Zij zullen je
vragen om het vakkenpakket al eens door te nemen en eventueel je LA op te
stellen. In oktober wordt je een link gestuurd voor de online inschrijving. Je
wordt aangeraden dat reeds voor vertrek te doen.
Vakkenpakket
Als METS-student kan je kiezen uit een aantal specifiek geselecteerde
vakken. Het is mogelijk om zowel vertaal- als tolkvakken op te nemen. Ik schreef
me in in vier vertaalvakken en deed vrijwillig mee aan een tolkvak (voluntary sit-in).
Audiovisual Adaptation (MLTM19)
Dit vak is geweldig als je meer wilt leren over ondertitelen, dubben,
voiceover en audiodescriptie. Je hebt hier heel veel werk mee, maar ik vond dat
echt de moeite. De evaluatie bestaat uit de adaptatie van een video van 2 tot 5
minuten waarvoor je ondertiteling en dubbing/voiceover/audiodescriptie verzorgt
in je werktalen (Engels naar Spaans in mijn geval). Je schrijft over dat proces
ook een report van 2500-3000 woorden.
Translation Technologies (MLTM11)
Als je het vaak CAT tools aan de KU Leuven niet opgenomen hebt dit jaar,
dan is Translation Technologies zeker
een aanrader. We zijn dieper ingegaan op MemoQ, DVX3, SDL Passolo, Lilt en
Matecat. Op het einde van het semester (mei) schrijf je een report van 4000
woorden over één of meerdere programma’s.
Advanced Translation
English to Spanish (MLSM60)
In dit vertaalatelier werk je rond een thema dat de prof uitkiest.
Wekelijks bereid je thuis vertalingen voor die dan in de les worden besproken. Wij
werken rond het actieve thema “sustainable development” en hebben daar tijdens
de les meerdere documentaires over gekeken om beter bekend te worden met het
thema en de woordenschat. Ik was persoonlijk niet zo’n fan van de professor,
maar vond het vak op zich zeker nuttig.
Translation Work Experience
(MLTM24)
Dit is een vertaalbureausimulatie en heel leerrijk. Zeker aan te raden.
Je wordt ingedeeld in een vertaalagentschap waar je uitmaakt van het
vertalersteam en/of management (Chief Office Manager, Assistant Office Manager,
Finance Manger of IT manager). Ik was IT manager en vertaler/reviser. Elke
vertaler moet een symbolische £1000 hebben verdiend voor de paasvakantie.
Vertalen geblazen dus! Maar echt top.
Simultaneous Conference
Interpreting (MLTM23)
Aan dit tolkvak nam ik vrijwillig deel en ik ben heel blij dat ik dat
gedaan heb, aangezien ik niet alleen tolkvaardigheden heb meegekregen, maar ook
mijn Engelse en Spaanse taalvaardigheden en woordenschat heb bijgeschaafd. We
tolkten zowel van als naar het Spaans.
Bereikbaarheid
Ik vertrok rechtstreeks vanuit Salamanca naar Swansea, via
Madrid-Bristol en dan de bus op. Via België kan het veel gemakkelijker. Je
neemt de Eurostar naar London St Pancras, vandaar een metro naar London Paddington,
en via daar de trein rechtstreeks naar Swansea. Als je goed op voorhand boekt, is
het mogelijk om dat vrij goedkoop te doen. Ik deed dat niet en zelfs dan was de
kost ‘slechts’ €80.
Verblijf
Een kot zoeken in Swansea is niet heel erg gemakkelijk, maar zeker niet
onmogelijk. Ik zocht reeds op voorhand en vond een kot enkele dagen voor
vertrek richting Swansea. Via Facebook plaatste ik een zoekertje en dat werd
beantwoord. Ik heb dan met de huisbaas gebeld en die is me zelfs bij aankomst
van het station komen afhalen (om 2u ’s nachts). De campus ligt in Singleton
Park en je kan in de wijken daarrond, Brynmill en Uplands, goedkopere stekjes
vinden. In het centrum is het een pak duurder.
Ik wou onder het beursbudget van €335 blijven en heb dat min of meer
kunnen waarmaken, een beetje afhankelijk van de fluctuaties van de pound. Ik
was in het Verenigd Koninkrijk op het hoogtepunt van de Brexitonderhandelingen,
dus er was best verschil tussen de maanden. In elk geval, betaalde ik £260 huur/maand
(£65/week) en uiteindelijk slechts £200/5maanden elektriciteit etc. voor een
huis met 4 huisgenoten in Brynmill.
Het nadeel van wonen rond Singleton Park is dat je op 35-40 min wandelen
zit van de grote supermarkten, waar je een pak goedkoper inkopen doet. Ik had
het geluk dat mijn huisgenoot een auto had en me tweewekelijks meenam naar
Lidl. Er is een kleine Tesco en Sainsbury’s (à la Proxy Delhaize) die de nodige
zaken wel aanbiedt, enkel aan een wat duurdere prijs.
Algemene kosten
Het Verenigd Koninkrijk is een pak duurder dan het België als het op uit
eten/drinken gaan aankomt. Bovendien betaal je extra kosten voor het overzetten
van GBP naar EUR. Je zou eventueel een gratis bankaccount kunnen aanmaken, maar
ik vond dat voor een half jaar de moeite niet. Ik heb met mijn bank in België
informatie gevraagd over de wisselkoersprijzen e.d. en zij raadden mij aan om zoveel
mogelijk met kaart te betalen en anders cash af te halen in zo groot mogelijke
porties. Dat laatste is vaak nodig voor het betalen van de huur, aangezien
kotbazen er vaak van uitgaan dat buitenlandse studenten geen overschrijving in
ponden kunnen doen.
Heleen Engels
heleen.engels@student.kuleuven.be
No comments:
Post a Comment